政 府 工 作 報 告
——2024年1月21日在北京市第十六屆
人民代表大會第二次會議上
北京市市長 殷 勇
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
Delivered at the Second Session of the Sixteenth Beijing Municipal
People's Congress on January 21, 2024
Yin Yong, Mayor of Beijing
一、2023年工作回顧
I Review of Work During 2023
各位代表!
Fellow Deputies,
過去一年,面對內外部各種風險挑戰,我們抗擊災害、保障安全、化解風險、穩定經濟、推動發展、改善民生,一關接著一關闖,一仗接著一仗打,取得的成績來之不易。這是以習近平同志為核心的黨中央堅強領導的結果,是習近平新時代中國特色社會主義思想科學指導的結果,是中共北京市委帶領全市人民攻堅克難、艱苦奮斗的結果。
Over the past year, confronted with a multitude of domestic and international risks and challenges, we have successfully navigated through disasters, maintained security, defused risks, ensured economic stability, pressed ahead with development, and improved people’s lives. Our journey, marked by one challenge after another, has led to hard-won achievements. These are attributable to the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, and the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. They are also attributable to the CPC Beijing Municipal Committee and all citizens of Beijing, who have worked in unity and with tenacity.
在此,我謹代表北京市人民政府,向全市人民,向全體人大代表、政協委員,向各民主黨派、各人民團體和各界人士,向中央和國家機關各部門各單位,向各兄弟省區市,向駐京人民解放軍和武警部隊官兵,向所有關心支持首都建設的香港特別行政區同胞、澳門特別行政區同胞、臺灣同胞、海外僑胞和國際友人,表示衷心的感謝!
Here, on behalf of the People’s Government of Beijing Municipality, I would like to express our heartfelt thanks to all the people of Beijing, to the deputies to the Municipal People’s Congress and members of the Municipal CPPCC Committee, to the other political parties, people’s organizations, and individuals from all sectors of society, to all CPC central organs and central government departments, to other municipalities, provinces and autonomous regions, to officers and rank-and-file members of the Chinese People’s Liberation Army and the People’s Armed Police Force based in Beijing, to our fellow countrymen and women in Hong Kong, Macao and Taiwan, and to overseas Chinese and foreign friends who have taken an active interest in and given support to the capital’s development.
同時,我們也清醒地認識到,前進的道路上還面臨許多困難和壓力,政府工作還存在不少問題和不足。主要是:
However, we are acutely aware that the road ahead is strewn with difficulties and challenges, and there are certain areas in our work that still need to be improved. These areas include:
人口、資源、環境矛盾仍然突出,首都功能優化還有很大提升空間;
The resources and environmental capacity available are still not adequate to support our large population, and significant efforts are still needed to strengthen Beijing’s capacity to serve as the capital.
經濟持續回升基礎不牢固,市場預期偏弱,企業生產經營困難較多,居民消費和民間投資的信心不足;
The foundations for sustaining economic recovery need further strengthening as market sentiment remains subdued, businesses continue to encounter production and operational difficulties, and the confidence of consumers and private investors has yet to fully recover.
關鍵核心技術突破窗口期變短,產業鏈供應鏈韌性和競爭力有待增強;
The window of opportunity for achieving breakthroughs in core technologies in key fields has narrowed. The resilience and competitiveness of our industrial and supply chains are to be further reinforced.
精細化治理水平與群眾期待還有較大差距,“大城市病”治理需久久為功;
Our ability to deliver meticulous governance still falls short of people’s expectations, and problems inherent in managing a megacity remain formidable.
城鄉區域發展差距依然較大,教育、醫療、養老等民生領域存在不少短板弱項;
The disparity in development between urban and rural areas and among different regions of the city is still pronounced. Further efforts must be made to shore up weak links in education, healthcare, and eldercare, among other areas essential for the people’s wellbeing.
極端情況下防災減災救災能力亟待加強,安全生產、火災防控、應急管理水平需要提升;
There is a pressing need to build up stronger capacity for disaster prevention, mitigation, and relief in extreme circumstances, and workplace safety, fire prevention and control, and emergency management remain critical challenges.
政府系統干部隊伍的能力素質、工作作風存在不足。
The competence and conduct of government officials and associated personnel needs to be further improved.
我們要直面這些問題和挑戰,以更加務實的舉措,盡心竭力改進工作,決不辜負全市人民的厚望。
We will take these issues head-on, adopt concrete measures to improve our performance, and work diligently to meet the expectations of our people.