為深入開展學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想主題教育,進一步強化首都外事干部翻譯能力,提升國際語言環境建設水平,近日,“2023年全市外事翻譯及國際語言環境建設培訓班”成功舉辦。
培訓由市外辦與北京第二外國語學院共同舉辦,旨在為全市各區各領域外事干部解惑解渴,加油充電,以好用、實用、管用的方式推動業務能力提升,解決外事工作中“語言”痛點、難點。培訓在組織方式、課程設置等方面積極創新,收效良好,受到廣大學員的一致好評。
線下線上一起學
創新組織方式。結合此前成功舉辦線上翻譯培訓的經驗,將線上直播和線下授課相結合。一方面組織線下培訓,為我市各領域40余名外事翻譯提供和老師同學面對面交流互動的機會,切實提升培訓實效;另一方面充分利用培訓資源,所有課程在線上同步直播,為北京外事系統和天津、河北外事翻譯干部近200人打造觸手可及的學習平臺。
內容全面系統學
豐富學習內容。培訓班既有對國際交往語言環境建設法規條例的細致解讀,常見標識錯譯的生動講解,又有對中國特色時政話語和重要政策文獻翻譯策略和技巧的詳細闡釋,還有對人工智能輔助翻譯、中華優秀文化對外傳播、外事禮儀等方面的介紹,幫助參訓學員全面提升做好新時期外事翻譯工作所需的業務能力和綜合素養。
積極互動有效學
增強實操訓練。培訓中,授課老師將課前練習與課堂講解相結合,幫助學員在充分練習的基礎上更好理解,提升實操水平。鼓勵學員們充分通過小組討論、課下交流等方式,彼此分享經驗,互學互鑒,為解決實際工作中遇到的瓶頸和困難提供思路。
模擬表演用中學
創新考核方式。秉承“學以致用、學用結合”的原則,創新設置“外事翻譯情景劇”環節,作為參訓成果的集中匯報和展示。學員們結合各自所在領域工作實踐,自編、自導、自演,從不同角度展現了首都外事人過硬的政治素養、出色的業務能力和飽滿的工作熱情?,F場精彩紛呈,氣氛熱烈,掌聲不斷。
通過培訓,學員加深了對當前推進國際語言環境建設任務的理解,明確了職責使命,切實提升做好外事翻譯和講好北京故事的能力,為服務北京國際交往中心功能建設做好了更加充分的準備。來看看學員代表們怎么說吧!
市藥監局 趙云燕:通過培訓,我深刻體會到,做好外事翻譯不僅需要過硬的語言能力,更需要過硬的政治素養和全面綜合素養。
市投促中心 趙洪:培訓課程豐富,翻譯界的頂級專家學者傾囊相授,實實在在講重點、求質量、務實效,對我們日后進一步做好工作、服務國際交往中心功能建設有很大幫助。
海外學人中心 王玉:此次培訓受益匪淺。未來將會持續夯實業務基礎,以“精益求精”的標準做好翻譯工作,為新時代首都發展貢獻力量。
朝陽外辦 趙汗青:將以參加此次培訓班為契機,不斷學習,提升自我,以更高熱情、更高水準,對外講好中國故事、北京故事。