學習借鑒翻譯“國家隊”外交部高翻經驗,聆聽北京市優秀共產黨員先進事跡,開展內部工作交流展示……黨史學習教育開展以來,市外辦翻譯中心黨支部積極營造崇尚先進、學習榜樣的良好氛圍,引導黨員干部立足本職崗位學先進、比先進、趕先進,在推進北京國際交往中心功能建設的生動實踐中成長成才。
7月,外交部翻譯司培訓處姚夢瑤副處長和部分外交部年輕優秀翻譯應邀來到市外辦,交流學習習近平總書記在慶祝中國共產黨成立100周年大會上重要講話心得體會,分享加強翻譯隊伍建設、提升外交外事翻譯質量的經驗做法。在交流活動中,翻譯中心全體同志既充分感受到了翻譯“國家隊”黨員干部過硬的政治素質、高超的專業水平和忘我的敬業精神,更看到了自身的差距和不足,進一步明確了努力的方向和目標。交流活動后,中心學習借鑒外交部翻譯司有關做法,研究制定了《日常培訓學習管理制度》、和《翻譯任務承辦流程與規范》,對業務訓練和翻譯工作的標準要求進行了全面規范,確保向日常學習工作要質量,要效益,將交流成果落到實處。
中心黨支部還邀請北京市優秀共產黨員、原外交部高翻、北二外中國公共政策翻譯研究院執行院長張穎教授和中心黨員干部座談。張穎教授從主動投身重大公共政策翻譯、積極做好習近平新時代中國特色社會主義思想外宣、全力參與抗疫相關翻譯工作三個方面,講述了自己的工作經歷和收獲體會,為中心黨員干部上了一堂生動的黨課。她堅守理想信念、不斷追求卓越、堅持無私奉獻的先進事跡,深深震撼和感動了中心的每一位同志,紛紛表示要向她學習。
此外,中心支部還鼓勵黨員干部向身邊典型學習,組織內部展示交流會,請承擔并圓滿完成重要翻譯任務的同志介紹工作情況,分享心得體會,讓同志們對口譯任務需要注意的細節和翻譯之外的政治意識、綜合素質方面的要求有了更加深刻的理解和認識。向先進榜樣和典型學習活動有力推動了翻譯中心黨支部黨史學習教育提質增效,中心黨員干部政治站位得到提升,理想信念更加堅定,干事創業的精氣神持續提振,業務能力水平進一步提高。學習教育活動開展以來,先后高質量完成市領導外事活動翻譯、世界銀行營商環境評價翻譯、涉外疫情防控相關翻譯、有關政府網站英文版審校等一系列重要翻譯任務,為北京國際交往中心功能建設和對外工作提供了堅實的翻譯保障。