政 府 工 作 報 告
——2025年1月14日在北京市第十六屆
人民代表大會第三次會議上
北京市市長 殷 勇
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
Delivered at the Third Session of the Sixteenth Beijing Municipal
People's Congress on January 14, 2025
Yin Yong, Mayor of Beijing
二、2025年工作總體要求和重點任務
II Overall Requirements and Major Tasks for Our Work in 2025
(五)著力發展壯大高精尖產業,努力打造新質生產力的重要發動機
5. Developing high-end, precision, and cutting-edge industries to create key drivers of new quality productive forces
推動科技創新和產業創新融合發展,加快數字化轉型,建設更具國際競爭力的現代化產業體系。
We will promote integrated advancements in technological and industrial innovation and expedite digital transformation as we strive to build a modernized industrial system that is more internationally competitive.
提升優勢產業發展能級。完善新一代信息技術、人工智能等產業支持政策,推動集成電路重點項目產能爬坡,實施新一輪醫藥健康行動計劃、打造國際醫藥創新公園,在新能源整車及零部件等領域推進一批重大工程,聚焦綠色能源等重點產業謀劃打造一批新的萬億級產業集群。推動重點產業鏈高質量發展,聚焦工業母機等領域,一鏈一策加快產業鏈延伸布局,發揮鏈主企業關鍵作用,促進產業集群梯次發展。支持受制裁企業應對外部打壓。
Scale up the capacity of industries where we excel. We will improve supportive policies for next-generation information technology and artificial intelligence, among other industries, and ramp up the production capacity of key integrated circuits projects. We will launch a new phase of the action plan for collaborative innovation in the pharmaceutical and health sector and develop the Bio-Park. We will advance a number of major projects in new energy vehicles and their components, and foster new “trillion-yuan industrial clusters” centered on green energy and other key industries. We will advance high-quality development of key industrial chains. Focusing on areas such as industrial machine tools, we will lay out dedicated plans to accelerate the extension of each industrial chain, highlighting the critical role of “chain master” enterprises and facilitating the tiered development of industrial clusters. We will support companies under sanctions to counter external suppression.
積極布局建設未來產業。建立投入增長機制,重點培育人形機器人、商業航天、生物制造、新材料、未來能源等20個未來產業。加快6G實驗室和6G創新產業集聚區等項目建設,打造低空技術創新和產業發展先導區,完善首批10個育新基地功能,支持一批種子項目落地轉化,梯度培育科技創新型企業。強化應用場景牽引,加快商業星座組網等試點示范,創辦世界人形機器人運動會。
Lay the groundwork for the industries of the future. We will establish a mechanism to ensure increased funding, prioritizing 20 future-oriented sectors, including humanoid robotics, commercial aerospace, bio-manufacturing, new materials and future energy solutions. We will accelerate the development of the 6G lab and the 6G innovation industry cluster, and create pioneering zones for low-altitude technology innovation and industrial development. The functions of the first ten designated incubation bases will be strengthened to support the commercialization of promising projects. We will provide tailored assistance to innovative technology companies at different stages of development. We will advance pilot projects such as the commercial satellite constellation network and inaugurate the World Humanoid Robot Games to drive industrial advances through increased application scenarios.
加快建設全球數字經濟標桿城市。提速建設光網之都、萬兆之城,推動全市5G移動網絡深度覆蓋,建成2個萬卡智算集群。激發數據要素活力,加快創建數據要素市場化配置改革綜合試驗區,打造國家數據管理中心、國家數據資源中心和國家數據流通交易中心,深入開展國家數據基礎設施和全國一體化算力網建設試點,完善北京國際大數據交易所功能,積極推進企業數據資產入表。實施“人工智能+”行動計劃,鼓勵醫療、教育、先進制造等重點領域開放人工智能應用場景,支持國產智能系統開發應用,推進雙智城市建設逐步向平原新城和中心城區延伸。加快數字技術賦能,壯大數字服務產業,推進制造業數字化轉型,提檔升級傳統產業。
Expedite our efforts to become a global leader in the digital economy. We will move faster to transform Beijing into a “city of 10-gigabit fiber optic internet services”, enhance 5G connectivity throughout the city, and establish two intelligent computing clusters, each with up to 10,000 GPUs. As we unlock the potential of data as a production factor, we will accelerate the development of a pilot zone for market-based data allocation, establish national centers for data management, data resources, and data trading, and advance pilot projects related to national data infrastructure and a unified computing system. We will upgrade the functions of the Beijing International Big Data Exchange, and promote the inclusion of companies’ data assets in financial statements. We will implement the “AI Plus” action plan, encourage the adoption of AI in more scenarios across key sectors such as healthcare, education and advanced manufacturing, and support the development and application of homegrown intelligent systems. Smart city infrastructure and intelligent connected vehicle systems will be gradually expanded to new towns in flatlands and the downtown region. We will accelerate digital empowerment, bolster the digital services sector, advance the digital transformation of the manufacturing sector, and upgrade traditional industries.







