政 府 工 作 報 告
——2024年1月21日在北京市第十六屆
人民代表大會第二次會議上
北京市市長 殷 勇
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
Delivered at the Second Session of the Sixteenth Beijing Municipal
People's Congress on January 21, 2024
Yin Yong, Mayor of Beijing

殷勇同志作政府工作報告
各位代表:
Fellow Deputies,
現在,我代表北京市人民政府,向大會報告政府工作,請予審議,并請市政協委員提出意見。
On behalf of the People's Government of Beijing Municipality, I will now report to you on the work of the government for your deliberation and approval. I also invite comments from members of the Beijing Municipal Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC).
一、2023年工作回顧
I Review of Work During 2023
2023年是全面貫徹落實黨的二十大精神的開局之年,是三年新冠疫情防控轉段后經濟恢復發展的一年。習近平總書記親赴門頭溝區看望慰問“23·7”極端強降雨受災群眾、對災后恢復重建作出重要指示,主持召開深入推進京津冀協同發展座談會并發表重要講話,向中國國際服務貿易交易會發表重要視頻致辭,向中關村論壇、北京文化論壇致賀信,為推動新時代首都發展進一步指明了前進方向、提供了根本遵循。全市人民深受鼓舞、倍感振奮,匯聚起奮進新征程、建功新時代的磅礴力量。
The year 2023 was the first to see the implementation of the guiding principles of the 20th CPC National Congress on all fronts and a year for economic recovery following three years of COVID-19 control. During 2023, General Secretary Xi Jinping visited the people affected by the July flash flood in Mentougou District and gave instructions on post-disaster reconstruction. He presided over the Meeting on Promoting the Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region and made important observations. Additionally, he delivered a video message at the China International Fair for Trade in Services (CIFTIS) and sent congratulatory messages to the Zhongguancun Forum and the Beijing Culture Forum. His instructions and comments have provided a clear direction for the development of Beijing, especially in its role as China's capital in the new era, and have established the fundamental principles that must be respected. His guidance has greatly motivated all of us in Beijing, creating a resolute force propelling us forward on this new journey and empowering us to achieve even greater success in the new era.
過去一年,在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,在中共北京市委直接領導下,在市人大及其常委會監督支持下,我們堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,全面貫徹黨的二十大和二十屆二中全會精神,深入貫徹習近平總書記對北京重要講話精神,認真貫徹落實黨中央決策部署,加強“四個中心”功能建設,提高“四個服務”水平,深化“五子”聯動服務和融入新發展格局,統籌發展和安全,著力提信心、強創新、優功能、促協同、抓治理、惠民生,經受住多種考驗,經濟整體回升向好,社會大局保持穩定,各項事業取得新進展新成效,較好完成了市十六屆人大一次會議確定的目標任務。全市地區生產總值增長5.2%、約4.4萬億元,一般公共預算收入增長8.2%、突破6000億元,城鎮調查失業率4.4%,居民消費價格總體平穩,居民收入增長與經濟增長同步,人均地區生產總值、全員勞動生產率、萬元地區生產總值能耗水耗等多項指標保持全國省級地區最優水平。
Over the past year, we have been working under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, and the direct leadership of the CPC Beijing Municipal Committee. We have also received support and supervision from the Beijing Municipal People's Congress and its Standing Committee. Guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, we have based all our actions on the guiding principles established at the 20th CPC National Congress and the Second Plenary Session of the 20th CPC Central Committee. In line with General Secretary Xi Jinping's instructions on Beijing's development, we have thoroughly implemented the CPC Central Committee's decisions and plans. With a focus on strengthening Beijing's position as the "four centers"1 and improving our ability to deliver "four services"2, we have incorporated the Five Key Initiatives3 into the new development dynamic and ensured both development and security. We have worked hard to boost confidence, foster innovation, optimize functions, and improve coordination to provide our citizens with better governance and a higher quality of life. These efforts have led to a sound economic recovery and social stability in spite of the multiple challenges we faced. We have made further progress in the city's endeavors on all fronts and fulfilled the objectives outlined at the first session of the 16th Municipal People's Congress. In 2023, the city's Gross Regional Product (GRP) grew by 5.2% from the previous year to around 4.4 trillion yuan. General public budget revenue increased by 8.2%, exceeding 600 billion yuan. Surveyed urban unemployment rate was 4.4% and overall consumer prices remained stable. Personal incomes grew in step with economic growth. Per capita GRP and labor productivity measured by output per worker were the highest among provincial-level jurisdictions in China, while energy and water consumption per 10,000 yuan of GRP were the lowest.
注釋:
[1]The "four centers" refers to the national political center, cultural center, center for international exchanges, and center for scientific discovery and technological innovation.
[2]The "four services" refers to services for the central authorities, for international exchanges, for science, technology and education, and for the betterment of people's lives.
[3]The "Five Key Initiatives" refers to building Beijing into an international center for innovation; making progress in building the "two zones"; developing the digital economy; stimulating and creating new demand through supply-side structural reform; and making greater headway with Beijing-Tianjin-Hebei coordinated development through relocation of functions non-essential to the role of the capital.







